1 Peter 1:10

Stephanus(i) 10 περι ης σωτηριας εξεζητησαν και εξηρευνησαν προφηται οι περι της εις υμας χαριτος προφητευσαντες
Tregelles(i) 10 περὶ ἧς σωτηρίας ἐξεζήτησαν καὶ ἐξηραύνησαν προφῆται οἱ περὶ τῆς εἰς ὑμᾶς χάριτος προφητεύσαντες.
Nestle(i) 10 περὶ ἧς σωτηρίας ἐξεζήτησαν καὶ ἐξηραύνησαν προφῆται οἱ περὶ τῆς εἰς ὑμᾶς χάριτος προφητεύσαντες,
SBLGNT(i) 10 Περὶ ἧς σωτηρίας ἐξεζήτησαν καὶ ἐξηραύνησαν προφῆται οἱ περὶ τῆς εἰς ὑμᾶς χάριτος προφητεύσαντες,
f35(i) 10 περι ης σωτηριας εξεζητησαν και εξηρευνησαν προφηται οι περι της εις υμας χαριτος προφητευσαντεv
Vulgate(i) 10 de qua salute exquisierunt atque scrutati sunt prophetae qui de futura in vobis gratia prophetaverunt
Clementine_Vulgate(i) 10 De qua salute exquisierunt, atque scrutati sunt prophetæ, qui de futura in vobis gratia prophetaverunt:
Wycliffe(i) 10 Of which helthe profetis souyten, and enserchiden, that profecieden of the grace to comyng in you,
Tyndale(i) 10 Of which salvacion have the Prophetes enquyred and searched which prophisied of ye grace that shuld come vnto you
Coverdale(i) 10 Of which saluacion the prophetes haue enquyred and searched, which prophecied off the grace that shulde come vpon you:
MSTC(i) 10 Of which salvation have the prophets enquired, and searched, which prophesied of the grace that should come unto you;
Matthew(i) 10 Of whiche saluacyon haue the Prophetes enquyred and searched, whiche prophesyed of the grace that shoulde come vnto you,
Great(i) 10 Of whych saluacyon haue the Prophetes enquyred and searched, whych prophesyed of the grace that shuld come vnto you,
Geneva(i) 10 Of the which saluation ye Prophets haue inquired and searched, which prophecied of the grace that should come vnto you,
Bishops(i) 10 Of which saluation haue ye prophetes enquired & searched, which prophesied of the grace that should come vnto you
DouayRheims(i) 10 Of which salvation the prophets have inquired and diligently searched, who prophesied of the grace to come in you.
KJV(i) 10 Of which salvation the prophets have enquired and searched diligently, who prophesied of the grace that should come unto you:
KJV_Cambridge(i) 10 Of which salvation the prophets have inquired and searched diligently, who prophesied of the grace that should come unto you:
Mace(i) 10 'Twas this salvation, that employ'd the most profound enquiries of those, who predicted the dispensation that was to be in your behalf:
Whiston(i) 10 Of which salvation the prophets have enquired, and searched diligently, who prophesied of the grace unto you:
Wesley(i) 10 who prophesied of the grace of God toward you.
Worsley(i) 10 concerning which salvation the prophets, who prophesied of the grace to be conferred on you, enquired and diligently sought after it:
Haweis(i) 10 Concerning which salvation the prophets eagerly sought and diligently inquired, who prophesied of the grace which is come to you:
Thomson(i) 10 about which salvation the prophets, who prophesied concerning this favour for you, made diligent inquiry
Webster(i) 10 Concerning which salvation the prophets have inquired and searched diligently, who prophesied of the grace that should come to you:
Living_Oracles(i) 10 Concerning which salvation, the prophets inquired accurately, and searched diligently, who have prophesied concerning the favor bestowed on you;
Etheridge(i) 10 That salvation which the prophets investigated when they prophesied concerning the grace which was to be given unto you,
Murdock(i) 10 that life namely, about which the prophets inquired, when they were prophesying of the grace which was to be given to you.
Sawyer(i) 10 Concerning which salvation the prophets also who prophesied concerning the grace [bestowed] on us inquired diligently and sought,
Diaglott(i) 10 Concerning which salvation sought out and examined closely prophets, those concerning the for you favor having prophesied;
ABU(i) 10 Concerning which salvation the prophets diligently sought and searched, who prophesied of the grace toward you;
Anderson(i) 10 Concerning which salvation the prophets that prophesied of the grace that should be for you, did inquire, and search diligently,
Noyes(i) 10 Concerning which salvation the prophets sought earnestly and searched earnestly, who prophesied of the grace that was to come to you;
YLT(i) 10 concerning which salvation seek out and search out did prophets who concerning the grace toward you did prophecy,
JuliaSmith(i) 10 For which salvation the prophets sought and inquired anxiously, they having prophesied of the grace to you:
Darby(i) 10 Concerning which salvation prophets, who have prophesied of the grace towards you, sought out and searched out;
ERV(i) 10 Concerning which salvation the prophets sought and searched diligently, who prophesied of the grace that [should come] unto you:
ASV(i) 10 Concerning which salvation the prophets sought and searched diligently, who prophesied of the grace that [should come] unto you:
JPS_ASV_Byz(i) 10 Concerning which salvation the prophets sought and searched diligently, who prophesied of the grace that should come unto you:
Rotherham(i) 10 Concerning which salvation, prophets––who concerning the favour for you, did prophesy––sought out and searched out,
Twentieth_Century(i) 10 It was this Salvation that the Prophets, who spoke long ago of the blessing intended for you, sought, and strove to comprehend;
Godbey(i) 10 Concerning which salvation the prophets, who prophesied concerning the grace towards you, sought out and investigated,
WNT(i) 10 There were Prophets who earnestly inquired about that salvation, and closely searched into it--even those who spoke beforehand of the grace which was to come to you.
Worrell(i) 10 concerning which salvation the prophets earnestly sought and diligently searched, who prophesied of the grace that would come to you;
Moffatt(i) 10 Even prophets have searched and inquired about that salvation, the prophets who prophesied of the grace that was meant for you;
Goodspeed(i) 10 About this salvation the prophets who prophesied of the blessing that was destined for you made the most careful investigation,
Riverside(i) 10 Regarding this salvation the prophets who foretold the grace that was to come to you
MNT(i) 10 Concerning this salvation the Prophets who prophesied regarding the grace intended for you, diligently sought and searched.
Lamsa(i) 10 For which very salvation the prophets searched diligently when they prophesied concerning the grace which was to be given to you.
CLV(i) 10 Concerning which salvation the prophets seek out and search out, who prophesy concerning the grace which is for you,
Williams(i) 10 Even the prophets, who prophesied about the spiritual blessing meant for you, made careful investigations and persistent research about this salvation,
BBE(i) 10 For the prophets who gave the news of the grace which would come to you, made search with all care for knowledge of this salvation;
MKJV(i) 10 About which salvation the prophets sought out and searched out, prophesying concerning the grace for you;
LITV(i) 10 About which salvation the prophets sought out and searched out, prophesying concerning the grace for you,
ECB(i) 10 concerning the salvation of which the prophets inquired and investigated; who prophesied concerning the charism to you:
AUV(i) 10 The prophets [of old], who spoke of this salvation, asked about and searched diligently concerning the unearned favor [God provided] for you people.
ACV(i) 10 About which salvation the prophets sought and searched diligently. Men who prophesied about the grace for you,
Common(i) 10 As to this salvation, the prophets who prophesied of the grace that would come to you inquired and searched carefully,
WEB(i) 10 Concerning this salvation, the prophets sought and searched diligently. They prophesied of the grace that would come to you,
NHEB(i) 10 Concerning this salvation, the prophets sought and searched diligently, who prophesied of the grace that would come to you,
AKJV(i) 10 Of which salvation the prophets have inquired and searched diligently, who prophesied of the grace that should come to you:
KJC(i) 10 Of which salvation the prophets have inquired and searched diligently, who prophesied of the grace that should come unto you:
KJ2000(i) 10 Of which salvation the prophets have inquired and searched diligently, who prophesied of the grace that should come unto you:
UKJV(i) 10 Of which salvation the prophets have enquired and searched diligently, who prophesied of the grace that should come unto you:
RKJNT(i) 10 Of this salvation, the prophets who prophesied of the grace that should come to you enquired and searched diligently:
TKJU(i) 10 Of which salvation the prophets have inquired and searched diligently, who prophesied of the grace that should come to you:
RYLT(i) 10 concerning which salvation seek out and search out did prophets who concerning the grace toward you did prophecy,
EJ2000(i) 10 ¶ Of which saving health the prophets, (who prophesied of the grace that was to come in you) have enquired and searched diligently;
CAB(i) 10 Concerning this salvation the prophets have sought out and inquired carefully, having prophesied of the grace that would come to you,
WPNT(i) 10 Concerning this salvation the prophets, who prophesied about the grace that would come to you, searched and inquired diligently,
JMNT(i) 10 Concerning (or: Round about) which deliverance (health and wholeness; rescue; salvation) [the] prophets, carefully scrutinizing, sought out and then diligently searched out the [Scriptures] prophesying concerning (or: about) the grace and favor [directed and coming] into you folks,
NSB(i) 10 Concerning this salvation the prophets inquired and searched diligently! They prophesied about the grace that should come to you:
ISV(i) 10 Even the prophets, who prophesied about the grace that was to be yours, carefully researched and investigated this salvation.
LEB(i) 10 Concerning this* salvation, the prophets who prophesied about the grace meant for you sought and made careful inquiry,
BGB(i) 10 Περὶ ἧς σωτηρίας ἐξεζήτησαν καὶ ἐξηραύνησαν προφῆται οἱ περὶ τῆς εἰς ὑμᾶς χάριτος προφητεύσαντες,
BIB(i) 10 Περὶ (Concerning) ἧς (this) σωτηρίας (salvation), ἐξεζήτησαν (sought out) καὶ (and) ἐξηραύνησαν (searched out diligently) προφῆται (the prophets), οἱ (-) περὶ (of) τῆς (the) εἰς (toward) ὑμᾶς (you) χάριτος (grace) προφητεύσαντες (having prophesied),
BLB(i) 10 Concerning this salvation, the prophets sought out and searched out diligently, having prophesied of the grace toward you,
BSB(i) 10 Concerning this salvation, the prophets who foretold the grace to come to you searched and investigated carefully,
MSB(i) 10 Concerning this salvation, the prophets who foretold the grace to come to you searched and investigated carefully,
MLV(i) 10 Concerning which salvation the prophets, who prophesied concerning the favor that would come to you, sought out and utterly searched out;
VIN(i) 10 Concerning this salvation, the prophets, who foretold the grace that would come to you, searched and investigated carefully,
Luther1545(i) 10 Nach welcher Seligkeit haben gesucht und geforschet die Propheten, die von der zukünftigen Gnade auf euch geweissaget haben,
Luther1912(i) 10 Nach dieser Seligkeit haben gesucht und geforscht die Propheten, die von der Gnade geweissagt haben, so auf euch kommen sollte,
ELB1871(i) 10 über welche Errettung Propheten nachsuchten und nachforschten, die von der Gnade gegen euch geweissagt haben,
ELB1905(i) 10 über welche Errettung Propheten nachsuchten und nachforschten, die von der Gnade gegen euch geweissagt haben,
DSV(i) 10 Van welke zaligheid ondervraagd en onderzocht hebben de profeten, die geprofeteerd hebben van de genade, aan u geschied;
DarbyFR(i) 10
duquel salut les prophètes qui ont prophétisé de la grâce qui vous était destinée se sont informés et enquis avec soin,
Martin(i) 10 Duquel salut les Prophètes qui ont prophétisé de la grâce qui était réservée pour vous, se sont enquis, et l'ont diligemment recherché;
Segond(i) 10 Les prophètes, qui ont prophétisé touchant la grâce qui vous était réservée, ont fait de ce salut l'objet de leurs recherches et de leurs investigations,
SE(i) 10 De la cual salud los profetas (que profetizaron de la gracia que había de venir en vosotros), han inquirido y diligentemente buscado,
ReinaValera(i) 10 De la cual salud los profetas que profetizaron de la gracia que había de venir á vosotros, han inquirido y diligentemente buscado,
JBS(i) 10 ¶ De la cual salud los profetas (que profetizaron de la gracia que había de venir en vosotros), han inquirido y diligentemente buscado,
Albanian(i) 10 Dhe atyre iu zbulua se ata i administronin jo për vete, po për ne, ato gjëra që po ju rrëfehen tani nga ata që ju kanë predikuar ungjillin, me anë të Frymës së Shenjtë të dërguar nga qielli; gjëra të cilat engjëjt dëshirojnë t'i vëzhgojnë.
RST(i) 10 К сему-то спасению относились изыскания и исследования пророков, которые предсказывали о назначенной вам благодати,
Peshitta(i) 10 ܗܢܘܢ ܚܝܐ ܕܥܩܒܘ ܗܘܘ ܥܠܝܗܘܢ ܢܒܝܐ ܟܕ ܐܬܢܒܝܘ ܥܠ ܛܝܒܘܬܐ ܕܥܬܝܕܐ ܗܘܬ ܕܬܬܝܗܒ ܠܟܘܢ ܀
Arabic(i) 10 الخلاص الذي فتش وبحث عنه انبياء. الذين تنبأوا عن النعمة التي لاجلكم
Amharic(i) 10 ለእናንተም ስለሚሰጠው ጸጋ ትንቢት የተናገሩት ነቢያት ስለዚህ መዳን ተግተው እየፈለጉ መረመሩት፤
Armenian(i) 10 Այդ փրկութիւնը փնտռեցին եւ զննեցին մարգարէները, որոնք մարգարէացան ձեզի սահմանուած շնորհքին մասին:
Basque(i) 10 Saluamendu hunez informatu içan dirade, eta haur diligentqui bilhatu vkan duté, çuetara ethorteco cen gratiaz prophetizatu vkan duten Prophetéc.
Bulgarian(i) 10 За това спасение търсиха и изследваха пророците, които пророкуваха за благодатта, която е за вас,
Croatian(i) 10 To su spasenje istraživali i pronicali proroci koji prorokovahu o milosti vama namijenjenoj.
BKR(i) 10 O kterémžto spasení bedlivě přemyšlovali a je vystihati usilovali proroci, kteříž o té milosti, jenž se vám státi měla, prorokovali,
Danish(i) 10 Om hvilken Frelse Propheterne have grandsket og ransaget, hvilken have spaaet om den Naade, Eder skulde vederfares;
CUV(i) 10 論 到 這 救 恩 , 那 預 先 說 你 們 要 得 恩 典 的 眾 先 知 早 已 詳 細 的 尋 求 考 察 ,
CUVS(i) 10 论 到 这 救 恩 , 那 预 先 说 你 们 要 得 恩 典 的 众 先 知 早 已 详 细 的 寻 求 考 察 ,
Esperanto(i) 10 Koncerne tiun savon esploris kaj sercxis la profetoj, kiuj profetis pri la graco venonta al vi;
Estonian(i) 10 Seda õndsust on uurinud ja juurelnud prohvetid, kes on ennustanud teile määratud armust,
Finnish(i) 10 Jota autuutta prophetat ovat etsineet ja tutkineet, jotka teille tulevaista armoa ennustaneet ovat;
FinnishPR(i) 10 Sitä pelastusta ovat etsineet ja tutkineet profeetat, jotka ovat ennustaneet teidän osaksenne tulevasta armosta,
Haitian(i) 10 Pwofèt yo te chache anpil, yo te fouye anpil pou yo te ka konnen ki jan Bondye t'ap delivre nou. Yo te di davans ki kalite favè Bondye tapral fè nou.
Hungarian(i) 10 A mely idvesség felõl tudakozódtak és nyomozódtak a próféták, a kik az irántatok való kegyelem felõl jövendöltek:
Indonesian(i) 10 Keselamatan inilah yang diteliti dan diselidiki oleh para nabi, dan mereka meramalkan tentang berkat yang diberikan Allah kepadamu.
Italian(i) 10 Della qual salute cercarono, e investigarono i profeti, che profetizzarono della grazia riserbata per voi;
ItalianRiveduta(i) 10 Questa salvezza è stata l’oggetto delle ricerche e delle investigazioni dei profeti che profetizzarono della grazia a voi destinata.
Japanese(i) 10 汝らの受くべき恩惠を預言したる預言者たちは、この救につきて具に尋ね査べたり。
Korean(i) 10 이 구원에 대하여는 너희에게 임할 은혜를 예언하던 선지자들이 연구하고 부지런히 살펴서
Latvian(i) 10 Par šo pestīšanu ir rūpīgi taujājuši un pētījuši pravieši, kas sludināja jums nolemto žēlastību.
Lithuanian(i) 10 Šito išgelbėjimo ieškojo ir kruopščiai jį tyrinėjo pranašai, kurie pranašavo apie jums skirtąją malonę.
PBG(i) 10 O którem zbawieniu wywiadywali się i badali się prorocy, którzy o tej łasce, która na was przyjść miała, prorokowali.
Portuguese(i) 10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
Norwegian(i) 10 Om denne frelse var det profetene gransket og ransaket, de som spådde om den nåde som I skulde få,
Romanian(i) 10 Proorocii, cari au proorocit despre harul care vă era păstrat vouă, au făcut din mîntuirea aceasta ţinta cercetărilor şi căutării lor stăruitoare.
Ukrainian(i) 10 Про це спасіння розвідували та допитувалися пророки, що звіщали про благодать, призначену вам.
UkrainianNT(i) 10 Про се ж то спасеннє розвідували і допитувались пророки, що про вашу благодать пророкували,